【キャパオーバー】"bite off more than you can chew"の意味って?「手に負えない」状況を英語で説明

こんにちは、たねやつです。

新しいプロジェクト、たくさんの宿題、副業の依頼…やる気に満ち溢れて、ついたくさん引き受けてしまったものの、後から「これ、全部できるかな…?」と後悔した経験はありませんか?日本語では「安請け合いする」や「手を広げすぎる」と言いますが、英語にはこの状況を的確に表す、とても面白いイディオムがあります。それが bite off more than you can chew です。

直訳すると「噛める量より多くを噛みちぎる」。大きな食べ物を一口で頬張りすぎて、もぐもぐと口の中で持て余している様子を想像すると、その意味がすんなり理解できますよね。

この記事では、bite off more than you can chew の意味と使い方から、応用的なシナリオ、そして「能力を超えた仕事」に関連する他の英語表現まで、詳しく解説していきます。このイディオムは、自分への戒めや、他人へのアドバイスとして非常に役立ちます。

この記事で覚える英語表現

  • bite off more than you can chew の基本的な意味と使い方
  • by ~ing を使った具体的な内容の示し方
  • 自分や他人を主語にした様々な使い方
  • 「無謀な挑戦」に関連する類義語・代替表現
  • 仕事や学習計画における実践的な使い方

今日の英語表現

bite off more than you can chew の基本的な意味

bite off more than you can chew は、「自分の能力以上の仕事や責任を引き受ける」「手にあまるほどのことをやろうとする」「無謀な計画を立てる」という意味のイディオムです。

自分の処理能力(噛める量)を超えて、仕事や課題(食べ物)を引き受けて(噛みちぎって)しまい、結局うまくこなせない、という状況を比喩的に表しています。

bite off more than you can chew の使い方

肯定文:「彼は自分の能力以上の仕事を引き受けた」

bite off more than you can chew は動詞句として使います。

I think I bit off more than I can chew when I agreed to manage three projects at the same time.
(同時に3つのプロジェクトを管理することに同意した時、私は自分の能力以上のことを引き受けてしまったと思う。)
He's a very ambitious person, but he often bites off more than he can chew.
(彼はとても野心的な人物だが、しばしば自分の能力以上のことに手を出してしまう。)
**ワンポイント:`by ~ing` で具体的に**
`He bit off more than he could chew by taking on that extra work.` のように、`by ~ing` を使って「その追加の仕事を引き受けることで」のように、何が無謀だったのかを具体的に示すことができます。

応用編:様々なシナリオで使ってみよう

このイディオムは、仕事、勉強、プライベートな計画など、様々な場面で使うことができます。

  • 学習計画について: Trying to learn three languages at once is biting off more than you can chew. (一度に3つの言語を学ぼうとするのは、少し無謀だよ。)

  • 他人へのアドバイスとして: Don't bite off more than you can chew. It's better to do one thing well than many things poorly. (自分の能力以上のことを引き受けないように。多くのことを下手にやるより、一つのことを上手にやる方が良い。)

  • 過去の反省として: I definitely bit off more than I could chew with that DIY project. It's still not finished. (あのDIYプロジェクトは、明らかに私の手に余るものだった。まだ終わっていないんだ。)

「無謀な挑戦」を伝える代替表現

bite off more than you can chew の他にも、「能力以上のことに挑戦する」ニュアンスを持つ表現はいくつかあります。

be in over one's head

「(困難な状況に)首までどっぷり浸かっている」「自分の手に負えない状況にある」という意味です。特に、問題や困難の真っ只中にいて、どうしていいか分からない状態を表します。

He's in over his head with that new project. He needs help.
(彼はその新しいプロジェクトで完全に手一杯になっている。助けが必要だ。)

take on too much

「あまりにも多くを引き受けすぎる」という、より直接的で分かりやすい表現です。イディオムよりもシンプルに、状況を説明したい時に便利です。

She's always tired because she takes on too much at work.
(彼女は職場で多くの仕事を引き受けすぎるので、いつも疲れている。)

overcommit oneself

「過剰に約束する」「できもしないことを請け負う」という動詞です。時間や能力の限界を超えて、多くの責任を負ってしまうことを指す、少しフォーマルな表現です。

I overcommitted myself this month with too many social events.
(今月は、あまりに多くの社交的なイベントを約束しすぎてしまった。)

今日の英語クイズ

新入社員が、経験も浅いのに、大きなプロジェクトのリーダーに自ら立候補しました。あなたは彼の意欲を買いつつも、少し心配しています。この状況を表すのに最も適切な表現はどれでしょう?

  1. He is hitting the nail on the head.
  2. I'm afraid he might be biting off more than he can chew.
  3. The ball is in his court now.
  4. It will be a piece of cake for him.

答え 正解は 2. I'm afraid he might be biting off more than he can chew. です。 I'm afraid ~(~ではないかと心配だ)と組み合わせることで、彼の意欲を尊重しつつも、「彼の能力以上の仕事を引き受けているのではないか」という懸念を丁寧に表現することができます。

最後に

今回は、「自分の能力以上のことを引き受けようとする」を意味する bite off more than you can chew というイディオムをご紹介しました。食べ物を頬張りすぎるという、身近なイメージで覚えやすい表現でしたね。

このイディオムは、自分自身の計画を見直す際の戒めとして、また、頑張りすぎている友人や同僚へアドバイスする際の、思いやりのある表現として使うことができます。

自分のキャパシティを把握し、無理のない計画を立てることはとても大切です。この表現を覚えて、自分や周りの状況を客観的に見るのに役立ててみてください。

参考・引用

  • 特になし