こんにちは、たねやつです。
時間やお金を節約するために、本来やるべき手順を省略したり、安価な材料で済ませたり…そんな風に「手を抜く」行為、ありますよね。日本語では「手抜きする」「安上がりに済ませる」などと言いますが、英語にはこの状況を的確に表す、非常に分かりやすいイディオムがあります。それが cut corners です。
直訳すると「角を切り落とす」。道を歩くときに、角を曲がらずにショートカットして進む様子を思い浮かべてみてください。目的地には早く着くかもしれませんが、それは正規のルートではありませんよね。
この記事では、cut corners の意味と使い方から、ビジネスや日常生活での応用シナリオ、そして「手抜き」に関連する他の英語表現まで、詳しく解説していきます。このイディオムは、品質や安全に関わる重要な教訓を含んでいます。
この記事で覚える英語表現
cut cornersの基本的な意味と使い方onを使った具体的な手抜きの対象の示し方- 様々な文脈での応用的な使い方
- 「手を抜く」「節約する」を意味する類義語・代替表現
- 品質管理や個人の仕事ぶりにおける実践的な使い方
今日の英語表現
cut corners の基本的な意味
cut corners は、「(品質・安全性・規則などを犠牲にして)手順を省略する」「手を抜く」「安上がりに済ませる」という意味のイディオムです。時間、費用、労力を節約するために、最も簡単で手っ取り早い方法を取ることを指し、多くの場合、その結果として品質が低下したり、問題が生じたりするというネガティブなニュアンスで使われます。
cut corners の使い方
肯定文:「彼らは手を抜いた」
cut corners は動詞句として使います。
The company was accused of cutting corners on safety standards to increase profits. (その会社は、利益を上げるために安全基準で手を抜いたとして非難された。)
I don't want to cut corners on this project. Let's do it right, even if it takes more time. (このプロジェクトで手抜きはしたくない。時間がかかっても、正しくやろう。)
`cut corners on ~` の形で、「~において手を抜く」と、手抜きをした対象を具体的に示すことができます。 `They cut corners on the materials, so the building is not very durable.` (彼らは材料費をケチったので、その建物はあまり耐久性がない。)
応用編:様々なシナリオで使ってみよう
このイディオムは、製造業から料理、個人の仕事まで、幅広い場面で使うことができます。
建設業界で:
If you cut corners when building a house, you'll have problems later on.(家を建てる時に手を抜くと、後々問題が出てくるよ。)料理で:
A good chef never cuts corners on ingredients.(良いシェフは、決して食材に手を抜かない。)個人の仕事で:
He's a reliable worker who would never cut corners.(彼は決して手を抜かない、信頼できる働き手だ。)
「手を抜く」を伝える代替表現
cut corners の他にも、「手抜き」や「節約」のニュアンスを持つ表現はいくつかあります。
skimp on
「~をケチる」「~を節約する」という意味です。お金や材料、時間などを十分に費やさないことを指し、cut corners on と非常に似た意味で使えます。
Don't skimp on the details. They are very important. (細部を疎かにしないでください。それらは非常に重要です。)
take a shortcut
「近道をする」という文字通りの意味から転じて、「(手順などを省略して)手っ取り早い方法をとる」という意味で使われます。cut corners と似ていますが、必ずしもネガティブな結果を伴うとは限りません。
There are no shortcuts to learning a language. (言語の学習に近道はない。)
phone it in
「(仕事やパフォーマンスなどを)やる気なく、気乗りしないでやる」「おざなりに済ませる」という意味の口語的なイディオムです。努力や情熱が全く感じられない、形式だけの行動を指します。
The actor just phoned in his performance. You could tell he didn't want to be there. (その俳優は、ただおざなりに演技をこなしていた。彼がそこにいたくないのが見て取れた。)
今日の英語クイズ
あるレストランの料理が、以前より美味しくなくなったと感じています。その原因として、シェフが食材の質を落としているのではないかと推測しました。この状況を説明するのに最も適切な表現はどれでしょう?
- The chef is hitting the nail on the head.
- The chef seems to be cutting corners on the ingredients.
- The chef is burning the midnight oil.
- The chef is going the extra mile.
答え
正解は 2. The chef seems to be cutting corners on the ingredients. です。
seems to be ~(~のようだ)と組み合わせることで、「シェフが食材で手を抜いている(=質を落としている)ようだ」という推測を的確に表現しています。
最後に
今回は、「手を抜く」を意味する cut corners というイディオムをご紹介しました。角をショートカットするという分かりやすいイメージから、品質低下や危険性といったネガティブな結果を連想させる、教訓的な表現でしたね。
このイディオムは、製品やサービスの品質について話す時や、仕事への姿勢を評価する際に非常に役立ちます。「安かろう悪かろう」という考え方は、万国共通なのかもしれません。
品質と誠実さの重要性を心に留めながら、この表現をぜひ覚えてみてください。
参考・引用
- 特になし