【噂を嗅ぎつける】"get wind of something"の意味と使い方【情報通になる英語】

こんにちは、たねやつです。

秘密にされている計画、社内の人事異動、有名人のゴシップ…そんな内密の情報を、どこからともなく「聞きつける」「嗅ぎつける」こと、ありますよね。日本語では「噂を耳にする」や「嗅ぎつける」と言いますが、英語にはこの状況を的確に表す、自然の力を借りた面白いイディオムがあります。それが get wind of something です。

直訳すると「何かの風を得る」。風が遠くの匂いや音を運んでくるように、情報が非公式なルートで伝わってくる、そんなイメージが湧きますね。

この記事では、get wind of something の意味と使い方から、様々な応用シナリオ、そして「知る」に関連する他の英語表現まで、詳しく解説していきます。このイディオムを使いこなせれば、情報の流れや噂話について、よりニュアンス豊かに語れるようになります。

この記事で覚える英語表現

  • get wind of something の基本的な意味と由来
  • that 節を伴った具体的な内容の示し方
  • 様々な情報伝達のシナリオでの応用的な使い方
  • 「知る」「気づく」を意味する類義語・代替表現
  • ビジネス、ジャーナリズム、日常の噂話における実践的な使い方

今日の英語表現

get wind of something の基本的な意味と由来

get wind of something は、「(秘密の情報など)をどこからともなく聞きつける」「~の噂を嗅ぎつける」「~を察知する」という意味のイディオムです。公式な発表ではなく、噂話や間接的な情報源から、内密にされている情報を知る、というニュアンスで使われます。

由来について この表現は、帆船時代に由来すると言われています。動物が風に乗ってくる匂いで敵や獲物を嗅ぎつけるように、船乗りたちも風向きや風の様子から、遠くの天候や他の船の存在を「察知」していました。この「風が情報を運んでくる」というイメージが、現在の「噂を間接的に聞きつける」という意味に発展したのです。

get wind of something の使い方

肯定文:「彼はその計画を嗅ぎつけた」

get wind of の後ろに、聞きつけた情報の対象となる名詞や代名詞を置きます。

The press got wind of the secret negotiations.
(マスコミは、その秘密交渉の情報を嗅ぎつけた。)
I don't want my boss to get wind of the fact that I'm looking for a new job.
(私が新しい仕事を探していることを、上司に感づかれたくない。)
**ワンポイント:`that` 節と一緒に**
`get wind of the fact that ~` や、単に `get wind that ~` のように、`that` 節を続けて、聞きつけた噂の具体的な内容を説明することが非常によくあります。

応用編:様々なシナリオで使ってみよう

このイディオムは、ビジネス上の機密情報、社内の噂、個人的な秘密など、様々な種類の情報に対して使うことができます。

  • ビジネスで: If our competitors get wind of our new product launch, we'll lose our advantage. (もし競合他社が我々の新製品リリースの情報を嗅ぎつけたら、我々は優位性を失うだろう。)

  • ジャーナリズムで: The reporter got wind that the politician was about to resign. (その記者は、その政治家が辞任しようとしているという噂を嗅ぎつけた。)

  • 日常の噂話で: How did you get wind of their breakup? They told me it was a secret. (どうやって彼らの破局を嗅ぎつけたんだい?秘密だって言ってたのに。)

「知る」「気づく」を伝える代替表現

get wind of something の他にも、「情報を得る」ニュアンスを持つ表現はいくつかあります。

hear a rumor / hear on the grapevine

hear a rumor は「噂を聞く」という直接的な表現です。hear on the grapevine(ブドウのつるで聞く)は、「口コミで聞く」「人づてに聞く」という意味のイディオムで、非公式な情報網を表します。

I heard a rumor that they are getting married.
(彼らが結婚するという噂を聞いたよ。)

find out

「(調査や偶然によって)~を知る」「~を発見する」という意味の、非常に一般的な句動詞です。get wind of のような「非公式な」ニュアンスは特にありません。

I just found out that the concert was cancelled.
(たった今、コンサートが中止になったことを知ったよ。)

sense

「~を(直感的に)感じる」「~に気づく」という動詞です。具体的な情報ではなく、雰囲気や気配から何かを察知するニュアンスです。

I sensed that she was not happy with the decision.
(私は、彼女がその決定に満足していないことを感じ取った。)

今日の英語クイズ

あなたの会社が、ライバル会社を買収するという極秘計画を進めています。この情報が外部に漏れることを防ぎたいと考えています。「メディアにこの計画を嗅ぎつけられないようにしなければならない」とチームに伝えたい時、最も適切な表現はどれでしょう?

  1. We must let the media get wind of this plan.
  2. We must prevent the media from getting wind of this plan.
  3. The media should be on the ball.
  4. The media needs to go back to the drawing board.

答え 正解は 2. We must prevent the media from getting wind of this plan. です。 prevent A from B(AがBするのを防ぐ)という構文を使い、「メディアがこの計画を嗅ぎつけるのを防がなければならない」という、機密保持の強い意志を的確に表現しています。

最後に

今回は、風が情報を運んでくるという詩的なイメージから生まれたイディオム get wind of something をご紹介しました。非公式な情報の流れや、噂が広まっていく様子を的確に表現できる、面白い言葉でしたね。

この表現は、ミステリー小説やスパイ映画などでも頻繁に登場します。知っていると、物語の筋書きがより深く理解できるようになるでしょう。

ぜひこのニュアンス豊かなイディオムを覚えて、情報や噂に関する会話で使ってみてください。

参考・引用

  • 特になし